《上海翻譯》經新聞出版總署批準,自1986年創刊,國內刊號為31-1937/H,本刊積極探索、勇于創新,欄目設置及內容節奏經過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《上海翻譯》的辦刊宗旨是探討翻譯理論,傳播譯事知識;總結翻譯經驗,切磋方法技巧;廣納微言精理,側重應用翻譯;把握學術方向,推動翻譯事業。
雜志簡介:《上海翻譯》雜志經新聞出版總署批準,自1986年創刊,國內刊號為31-1937/H,是一本綜合性較強的文化期刊。該刊是一份雙月刊,致力于發表文化領域的高質量原創研究成果、綜述及快報。主要欄目:理論思考、應用探討、翻譯策略、口譯研究、譯史縱橫、會訊·會議報道
《上海翻譯》經新聞出版總署批準,自1986年創刊,國內刊號為31-1937/H,本刊積極探索、勇于創新,欄目設置及內容節奏經過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《上海翻譯》的辦刊宗旨是探討翻譯理論,傳播譯事知識;總結翻譯經驗,切磋方法技巧;廣納微言精理,側重應用翻譯;把握學術方向,推動翻譯事業。
《上海翻譯》雜志學者發表主要的研究主題主要有以下內容:
(一)翻譯研究;翻譯;譯學;科技翻譯;翻譯學
(二)翻譯;英譯;英譯研究;翻譯策略;漢語古詩英譯
(三)翻譯;翻譯研究;本科翻譯專業;翻譯理論;翻譯教學
(四)翻譯;修辭;受眾;外宣翻譯;翻譯教學
(五)英譯;翻譯;典籍英譯;英譯研究;翻譯策略
(六)用法;譯評;用法特征;潛在語義;翻譯
(七)翻譯;翻譯學;翻譯教學;翻譯研究;翻譯理論
(八)變譯;全譯;翻譯;漢譯;《天演論》
(九)翻譯;科技翻譯;翻譯研究;譯者;語言模糊性
(十)翻譯實踐;翻譯;譯本;圣經;翻譯研究
1、來稿采用電子郵件方式。作者須在首頁腳注中或文末提供姓名、性別、工作單位、職稱或職務、通訊地址、郵政編碼、聯系電話、E-mail信箱等,以便及時聯系。
2、基金項目。如果是省級以上基金項目研究成果,請注明(包括課題名稱和編號)。
3、引文標注采用文后注形式,采用[1][2][3]……的形式統一編碼。文獻征引請使用參考文獻標準格式。
4、本刊注釋一律采用頁下腳注,每頁單獨編號,以①②③等序號標注于相關語句標點后的右上角。
5、所投稿件務必保證文章版權的獨立,稿件內容不得抄襲或重復發表,署名排序無爭議,文責自負。
立即指數:立即指數 (Immediacy Index)是指用某一年中發表的文章在當年被引用次數除以同年發表文章的總數得到的指數;該指數用來評價哪些科技期刊發表了大量熱點文章,進而能夠衡量該期刊中發表的研究成果是否緊跟研究前沿的步伐。
引證文獻:又稱來源文獻,是指引用了某篇文章的文獻,是對本文研究工作的繼續、應用、發展或評價。這種引用關系表明了研究的去向,經過驗證,引證文獻數等于該文獻的被引次數。引證文獻是學術論著撰寫中不可或缺的組成部分,也是衡量學術著述影響大小的重要因素。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:上海市上大路99號上海大學036信箱,郵編:200444。